Je crois que ce n’est plus un secret pour vous toutes et pour vous tous, fidèles lecteurs de l’EAQ, je suis fan de l’Eurovision depuis ma plus tendre enfance, c’est à dire plusieurs années. plus précisément depuis 1970, c’est tout vous dire.
J’ai toujours été un véritable passionné de ce concours qui m’a très vite embarqué dans les plus hautes sphères du plaisir mais également un grand défenseur de mon pays. même si j’ai aussi ressenti souvent passablement de déceptions et vécu aussi de grosses désillusions par rapport aux résultats de ce petit pays qu’est la Suisse.
C’est pourquoi, j’ai décidé de faire un voyage dans le passé pour faire revivre de beaux moments d’exaltations qui sont encrés à jamais dans mes souvenirs, en écrivant cet article qui risque bien d’être unique, A moins que je trouve d’autres exemples d’artistes qui auraient probablement eu plus de succès en chantant en anglais plutôt que dans leur langue nationale ou l’inverse.
Dès le début de sa participation, la Suisse chantait soit en allemand en français ou encore en italien et une seule fois en romanche, en 1989, lorsque nous avons eu l’honneur de pouvoir organiser cette manifestation et recevoir ainsi l’Europe entière à Lausanne.
Depuis 1999, l’UER a décidé d’abolir l’obligation de devoir chanter dans une des langues nationales pour chaque pays participant. C’est pourquoi, la Suisse chante désormais principalement en anglais, ce qui peut sembler tout de même regrettable pour notre pays qui a perdu sa véritable identité pour se confondre sans trop de succès dans la masse.
Parmi les pays francophones qui participent encore, seule la France persiste a vouloir chanter en français en autorisant néanmoins quelques paroles en anglais et personnellement je trouve que c’est une bonne chose, notamment pour préserver la langue française dans ce concours.
Cela va faire bientôt 26 ans que la Suisse n’a pas atteint un Top 3 lors d’une finale internationale, la dernière fois, c’était en 1993, en Irlande à Millstreet où nous avions eu l’excellente idée d’envoyer une jeune québécoise, Annie Cotton avec sa très jolie chanson » Moi tout simplement » qui a été composée par Jean-Jacques Egli, un membre du groupe suisse « Alain Morisod et les Sweet People » qui fait une carrière fulgurante au Canada depuis de nombreuse années.
Annie Cotton est née à Montréal le 13 juillet 1975 et c’est lors d’une tournée du groupe au Québec que Jean-Jacques Egli l’avait repérée et qu’il a eu l’idée de lui écrire une chanson pour défendre les couleurs de la Suisse en Irlande. Un challenge que la jeune artiste s’était empressée d’accepter avec l’espoir de renouveler le même exploit que son idole à l’époque, Céline Dion qui a permis à la Suisse de remporter le Grand Trophée en 1988 également en Irlande mais à Dublin.
Tous les espoirs étaient donc permis et on peut dire que le succès était au rendez-vous, Le résultat dépassa toutes nos attentes, une très belle troisième place, un podium pour cette jeune et talentueuse artiste qui avait reçu 12 points de la part de nombreux pays, dont l’Allemagne, les Pays-Bas, le Luxembourg ainsi que de de la France, une chose qui n’était jamais arrivée auparavant.
Depuis Annie Cotton est retournée au Québec sans vouloir poursuivre sa carrière, elle a préféré fonder une famille et vivre dans la simplicité et l’anonymat,
Voici le classement général de la Grande finale en 1993
Alors après cette belle histoire, voici l’enjeu de cette rubrique, Suite à son passage à l’ESC en 1993, la douce et jolie Annie Cotton est partie pour faire une gigantesque tournée à travers toute l’Europe pour interpréter son titre que beaucoup de fans auraient souhaités voir remporter la victoire. Elle a donc enregistré une version en anglais que vous pour découvrir plus bas dans cet article.
Alors voici mes deux questions, pensez-vous qu’elle aurait eu le même succès si elle avait interprété sa chanson en anglais ou même qu’elle aurait pu décrocher la victoire ?
Ou alors préférez-vous la version originale qui est en français et que c’est justement la raison pour laquelle Annie à su séduire à ce point et obtenir un si bon résultat ?
Voici la version audio en anglais !
Et celle en français, beaucoup moins percutante que lors du son interprétation en direct sur la grande scène en Irlande !
Merci … j’ai hâte de connaître votre avis !
Mon cher Nico,
– J’ai écouté les deux versions, et à mon humble avis, la version anglaise n’apporte rien de plus, sauf, peut-être, une meilleure compréhension du texte par davantage de pays. Après la voix est identique et l’interprétation est aussi bonne dans les deux langues. Donc, je crois qu’il n’y a pas de regret à avoir pour un éventuel meilleur classement.
– Ensuite, si je peux me permettre, je n’étais pas un grand fan de cette chanson mais la voix de la chanteuse et l’interprétation énergique lui a donné une force supplémentaire.
– Moi, je serai heureux si tu trouvais des chansons interprétés en anglais à l’Eurovision qui ont été, avant ou après le concours, chantées dans une des langues officielles de la Suisse.
Merci Zipo d’avoir été une fois de plus le premier à donner ton avis que je respecte. Pourtant cette chanson reste une des plus belles que la Suisse ait interprété en français à l’Eurovision, je la préfère a celle de Céline Dion mais maintenant que j’y pense, il y a aussi Daniela Simons qui a chanté son titre en français » Pas pour moi » qui a fait une version en anglais, ainsi que Michael Von der Heide et son titre « Il pleut de l’or » qui existe en allemand et anglais sans oublier » Ne partez pas sans moi » le titre de Céline qui existe aussi en allemand et en anglais. Je vais faire des recherches, Cela dit, cette rubrique n’est pas exclusivement réservée à la Suisse, elle peut aussi concerner d’autres pays qui participent à l’ESC. Si tu as des exemples ou que d’autres fans de ce site souhaitent me donner, je suis preneur pour autant que le sujet intéresse.
Interprète charmante, aussi convaincante en français qu’en anglais, et qui chantait juste. Une perle ! Je constate qu’à l’époque la sobriété (tant pour la mise en scène que pour la tenue) n’était pas un handicap. Quant aux paroles de sa chanson, n’étaient-elles pas prémonitoires ? Annie a choisi de vivre sa vie « simplement » sans obéir aux dures lois du show-biz. En chantant, elle s’affranchissait déjà du système… Quoi qu’il en soit, le classement des 5 premiers de ce concours 1993 a été pour moi tout à fait justifié et cohérent.
Il est vrai qu’à cette époque, l’attention du public et des téléspectateurs était principalement centrée sur les artistes et beaucoup moins par le visuel. Il existait tout de même de chorégraphies parfois totalement improbables et de mauvais goût, notamment pour des groupes. Il faut dire que l’orchestre jouait un très grand rôle pour accompagner les chansons en compétition. Je regrette vraiment cette époque mais il faut aussi savoir évoluer avec son temps et s’approprier de nouveaux ressentis et des émotions, gr’ace aux nouvelles technologies. L’ESC était un concours au départ, aujourd’hui, c’est devenu un véritable show, une vitrine gigantesque et mondiale.
Pour revenir à Annie Cotton, je ne changerai rien, elle était tout simplement parfaite. Je préfère nettement la version originale à celle en anglais qui manque d’ampleur à mon goût.
Par contre, cette année-là, j’avoue que j’ai détesté la chanson gagnante « In your Eyes », j’aurai évidemment préféré voir gagner notre jolie représentante qui méritait amplement cette victoire. J’avais également beaucoup apprécié la chanson française et celle de la Norvège. Mon Top 3 était, Suisse. France et Norvège, suivi du Royaume-Uni et des Pays-Bas.
– Je n’ai pas d’exemple précis mais toutes chansons ayant participé à l’Eurovision et ayant été interprétées dans une autre langue, je trouve que c’est intéressant de les découvrir, car selon la voix de l’artiste, une langue peut mieux lui convenir qu’une autre.
– Par exemple, Michael Von der Heide, avec son timbre de voix particulier, l’entendre en allemand doit être très différent du français.
Je pense que mon prochain article sur ce sujet sera dédié au pauvre Michael Von der Heide qui ne méritait tout de même de terminer dernier de sa DF. Il existe effectivement plusieurs version de sa chanson » Il pleut de l’or ». mais il y a aussi Francine Jordi qui aurait peut être mieux fait d’interpréter en allemand, sa chanson » Dans le jardin de mon âme » et qui est devenu » Dans la chardin de mon âne » à cause de son horrible prononciation ! Mdr. Je vais être méchant mais je suis honnête, je considère que cette chanson est la plus ringarde de toute l’histoire de l’Eurovision. Un véritable massacre pour nos oreilles. Je sens que l’on va s’amuser, Par contre. cela ne l’a pas empêché de faire une très belle carrière en Autriche et en Allemagne depuis son apparition à l’ESC:
hello, le Français , l anglais ,n apporte rien de spécial, c’était une année forte.
franchement chanter en Anglais n’importe pas grand-chose, et je trouve que les chansons que les pays présentent, devraient utiliser leurs langues et apporterait plus haut leur couleur et surtout plus sensible que l’anglais à l’écoute.
Merci RV d’avoir donné ainsi ton avis, je te rejoins, je trouve dommage que l’anglais prédomine désormais dans ce concours.
Merci Nico.
Mon cher Nico….pour moi c’est la version française que je préfère…..tout simplement…. Je connaissais pas .l’artiste….bonne semaine a toi….et très joli chanson…merci pour cette découverte
Je t’en prie mon cher Sakis, je suis content de t’avoir permis de découvrir cette chanson et les belles années que notre pays a traversé à l’Eurovision.
Merci Francis, très content de savoir que cette nouvelle rubrique t’intéresse, je vais donc continuer sur cette lancée et trouver d’autres chansons et artistes et finalement, je pense qu’il y en a pas mal, notamment au niveau de la sélection suisse mais peut être aussi pour d’autres pays, Je pense par exemple à la malheureuse candidate belge qui est devenue célèbre grâce à sa tenue. Désormais on désigne chaque année le fameux Barbara Dex Award au groupe ou aux artistes les plus mal fagotés.
C’était justement en 1993 qu’elle s’était présentée avec sa tenue dans l’idée peut être de faire sa propre promotion en tant que styliste. Elle chantait son titre en néerlandais qui a terminé dernier du classement avec 3 seuls petits points, Elle méritait tout de même beaucoup mieux. Je sais qu’il existe également la version française qui est bien plus jolie, même si les paroles sont relativement mièvres. Il y encore bien d’autres exemples que je vais trouver en effectuant des recherches plus approfondies.
Alors à tout bientôt pour la suite !
Même avant que j’écoute la version anglaise, je ne voyais pas en quoi elle pourrait détrôner la version originale qui est juste magnifique. Je dois avouer qu’elle est pas mal mais elle n’aurait rien apporté de plus, c’est bien mieux en français. Une 2ème place dans mon classement personnel totalement méritée, c’est elle, juste elle et sa simplicité qui transcende sa chanson et c’est époustouflant. Désolé, Nico, l’Irlande reste la gagnante en 1993 pour moi mais tu peux en être fier de cette chanson!
Merci Taron de nous donner ton avis et de nous livrer ainsi ta belle sensibilité. Pour l’Irlande, c’est une question de goût personnel, Je ne dis pas que la victoire n’était pas méritée mais je n’ai jamais apprécié cette chanson et encore moins l’artiste en question. Annie Cotton était effectivement une très belle représentante et je suis très fier d’elle et de cette époque glorieuse pour notre pays qui a souvent brillé entre la fin des années 1980 et le début des années 1990, Je souhaite vraiment que cela revienne très vite, nous avons un vivier d’artistes suffisamment important pour relever ce défi.
Nous devons inverser la tendance et nous pouvons le faire, il faudrait enfin trouver la bonne chanson et le ou les bons artistes pour y parvenir. Je garde bon espoir, le fait de revenir à un choix interne est certainement la bonne solution.
Heureusement que tonton Nico est là car Je l’avais oublié cette grande tige.
D’ailleurs le saviez-vous ???
A l’instar d’ Eugène-René Poubelle et Marcel Bic,
la belle Canadienne à prêté son nom à un objet : « Le Coton-tige ».
Objet que peu de compositeurs de l’Eurovision connaisse tellement ils ont de la merde dans les oreilles.
Hahahahahaha
Toujours aussi drôle et grinçant notre ami Frish, le coton tige, tu ne manques pas d’imagination. Finalement cette invention mondiale qu’est le coton-tige n’a pas servi à grand chose, car il n’y a pas que les compositeurs de l’Eurovision qui ont de la M dans les oreilles. D’ailleurs, j’ai appris que les coton-tiges risquent d’être retirés définitivement du marché, il semblerait qu’ils sont un véritable danger potentiel pour nos tympans.
D’ailleurs, que penses-tu de votre candidate de cette année-là une de tes autres idoles, Barbara Dex ? la star du bon goût, mdr.. que devient’elle ?
Ben t’as qu’ à lui dédier un article genre d’Annie coton à mamie gros thon que sont elles devenues ?
la vente à la criée, ce n’est pas mon truc mon bon Frish, je veux bien passer des heures à écrire des articles mais je n’ai pas envie de donner dans la bouillabaisse.
Les Mamies gros thon comme tu le dis si bien , seraient outrées par tant de méchanceté que tu sembles nourrir avec excellence. Heureusement que je sais qu’il s’agit d’humour ou de cynisme de ta part, cependant, je pense aussi qu’il y a parfois des limites à ne pas dépasser, ne serait-ce que par respect pour autrui.
Par contre, je veux bien faire un article sur Barbara Dex qui malgré elle, est devenue célèbre grâce à sa participation. Chaque année on parle d’elle et avec un grand sens de la dérision, je trouve cela tout de même très flatteur. Je vais essayer de retrouver la version française du titre qu’elle interprétait à Millstreet.
J’arrive peut être un peu tard mais j’avais 8 ans à l’époque et je me souviens si bien de cette chanson. J’avoue même que depuis ma tendre enfance je regarde l’eurovision chaque année et c’est une des rares chansons dont je me souviens et j’étais à fond pour elle. Bon OK, j’avoue je suis suisse mais même, je suis objective et par exemple cette année, la Suisse a fait un excellent résultat et pourtant je n’aurais pas misé un copeque là dessus mais j’aurais mis d’autres pays vainqueurs. Tout ça pour vous dire que je suis fan de cette chanson, je me souviens de chaque note et la version anglaise n’aurait à mon avis rien apporté, au contraire et reste très fière de cette belle prestation. Que de doux souvenirs.
Pour ma part j ai vraiment redécouvert cette chanson lors de la rétrospective d’Eurovision Again et depuis je la fredonne souvent..
Belle 3ème place bien méritée.