Kasia Mos chantera Flashlight en tant que représentante de la Pologne. La Pologne aime les chanteurs à voix, c’est le moins qu’on puisse dire. Adieu Margaret ! Bonjour Michal, Kasia !
Que veut dire Flashlight ?
La traduction exacte de ce mot est lampe de poche, lampe torche ou tout simplement torche. Non, non ce n’est pas une blague, c’est vraiment la traduction littérale de ce mot !
J’aimerais bien savoir ce que fait Kasia avec une lampe torche ?!?
Après avoir lu les paroles, j’ai compris qu’elle n’avait pas de lampe torche mais qu’elle voyait une « torche » dans les yeux de son aimé. Je vais jouer la traductrice et on va changer ça par flamme, sinon la traduction risque d’être vraiment tordue !!!
Encore une chanson d’amour et de liberté d’aimer brillamment interpréter, il faut le souligner !
Voici quelques versions de cette chanson :
Voici la traditionnelle version nightcore !
Nous avons la version karaoké instrumental pour ceux qui veulent tenter leur chance !
Nous avons la version guitare + chant.
https://www.youtube.com/watch?v=a_SRdx2kZws
Et voici la version « Grand n’importe quoi » : pitié, non !!!!!!
https://www.youtube.com/watch?v=Y-SxDojPaXU
Nous avons la version à la voix grave masculine.
https://www.youtube.com/watch?v=Nhc4oOnJBjo
Nous avons aussi la version « J’apprends à jouer au piano ».
Et pour terminer en beauté, voici Danny Mc Evoy !
Petite info : si jamais vous avez des coupures d’électricité chez vous, vous pouvez toujours faire appel à Kasia Mos, elle est équipée en lampe torche !
Je reste impressionné de voir ce morceau dans les toutes 1eres places chez les fans !
Décidément, j’accroche pas du tout ! tristoune en mélodie et trop de grimaces sur les lives visibles sur you tube !
next comme dirait qq’un !!!
Heureusement d’ailleurs!! Mais j’aime m’amuser à faire ces florilèges en traduisant au premier degré les titres des chansons. C’est plus drôle 🙂 🙂 🙂 en tout cas pour moi.!!!