Bonjour à tous ! Avec quelques minuscules heures de retard, je vous propose le quatrième article de ma série. Aujourd’hui, nous allons étudier une langue balte : le lituanien.

Le lituanien est donc une langue balte. Seules deux sont encore parlées de nos jours (lituanien et letton). C’est une langue parlée par environ 3 millions de locuteurs à travers le monde, dont bien sûr une grande partie en Lituanie. Comme presque toutes les langues européennes, le lituanien s’écrit avec l’alphabet latin, ici agrémenté de quelques lettres supplémentaires et comptant 32 lettres qui sont : a ą  b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž. Les quelques lettres utiles à la reconnaissance du lituanien sont principalement ė, į et ų car ces lettres n’existent qu’en lituanien.  Remarquez aussi la place du y dans l’alphabet, suivant i et į car ayant le même son. Sont absents q, w et x.

Au niveau de la phonétique, c’est pour le coup assez simple. Comme dans beaucoup de langues slaves et baltes, le c produit [ts], le j fera [j] comme en allemand, et le u fait [u] (ou français) et le e aura tendance à faire [ɛ], le son du è français. Les voyelles ą ą ę į ų ū sont les contreparties longues des voyelles de bases, tandis que ė fera [e:] (un long é français). Le y correspond à un i long également. Comme souvent également, č š et ž correspondent aux sont tch ch et j du français respectivement. Et bien sûr, r roulés et h aspirés ! Enfin, l’association ch produira le son [x], l’équivalent de la jota espagnole ou encore du ch allemand de Buch.

Le lituanien est une langue intéressante d’un point de vue linguistique car très proches du proto-indo-européen, et donc très proche de la langue qui a donné naissance à des langues allant de l’espagnol au persan en passant par l’hindi. Certaines caractéristiques du lituanien se retrouvent en sanskrit et en grec ancien… C’est pour cela que nombreux sont les linguistes à l’étudier.

Voià ! Maintenant, place à la musique. Je ne l’avais pas vraiment prévu car je n’avais pas regardé, mais en fait… le lituanien n’a été interprété en tant que tel que trois fois à l’Eurovision. Une fois sur une chanson complète, en 1994. Il s’agissait de Lopšinė mylimai par Ovidijus Vyšniauskas, arrivé dernier.

Par deux fois, une chanson a été interprétée partiellement en lituanien : en 2001, Skamp interprétait You Got Style, qui comportait deux petites strophes en lituanien :

Enfin, la dernière chanson a avoir comporté un soupçon de paroles en lituanien était… cette année. Ieva avec ses deux malheureux vers en lituanien en fin de chanson.

Cependaaaannnnt, tout n’est pas fini. En effet en 1999, Aistė a interprété la chanson Strazdas, dans un dialecte lituanien très spécifique (parfois même considéré comme une langue à part, mais c’est un autre débat) : le samogitien.

Voilà ! Cette fois-ci c’est terminé !

La semaine prochaine, nous nous intéresserons à une langue… sémitique. 😉 D’ici là, bon weekend et portez-vous bien !