Chose promise, chose due : alors que Louane s’apprête à monter sur la scène de la St. Jakobshalle pour la deuxième fois de la quinzaine, elle vient de dévoiler la version anglaise de maman.
C’est cette traduction musicale qui vient ainsi conclure le premier best of de l’artiste, Tiens Mon Best Of, sorti hier vendredi pile-poil pendant l’Eurovision 2025. Surtout, la version anglaise de maman vient donner une lecture plus précise de maman aux non-francophones à l’heure où Louane part à la conquête des cœurs européens avec la victoire pour objectif. Car si l’hymne est universel et que le rapport à la mère/au parent l’est tout autant (preuve en est la non-traduction du mot « maman »), quoi de mieux pour en souligner complètement le sens que la langue internationale par excellence ?
À noter que la version anglaise de maman bénéficie également de sa vidéo officielle, qui est juste une reprise du clip de la version française, mais avec un lip synch adapté aux paroles, dont vous pourrez découvrir la traduction ci-après.
maman (version française)
Y’a plus d’amants
Y’a plus de lits
Finalement tu vois
J’ai construit ma vie
Et le vide est grand
Les questions aussi
Toi tu vas comment
Est-ce que tu vois tout ici ?
Et j’ai bien changé
J’ai bien grandi
De toi j’ai gardé
Tout ce qui fait qui je suis
Je vais mieux, je sais où je vais
J’ai arrêté d’compter les années
Et si j’ai voulu arrêter le temps
Maintenant c’est moi qu’elle appelle maman
Maman, maman, maman, maman
J’ai trouvé l’amour, indélébile
Tu sais le vrai toujours, même quand le temps file
Quand il me tient la main
J’ai plus peur de rien
Et ça m’fait comme avant
Quand toi tu m’tenais la main.
Je vais mieux, je sais où je vais
J’ai arrêté d’compter les années
Et si j’ai voulu arrêter le temps
Maintenant c’est moi qu’elle appelle maman
Maman, maman, maman,
Maman, maman, maman
Je vais mieux, je sais où je vais
J’ai arrêté d’compter les années
Et si j’ai voulu arrêter le temps
Maintenant c’est moi qu’elle appelle maman
Maman, maman, maman,
Maman, maman, maman
Si j’ai voulu arrêter le temps
Maintenant c’est moi qu’elle appelle maman
Traduction
No more lovers
No sleepless nights
See, after all
I’ve shaped up my life
Emptiness is felt
And the questions deep
How are you up there?
How much of me can you see?
I’ve changed a lot
I’ve grown so much
I’ve kept from you all that I have become
I’m better now, I know the way
I’m done walking down this memory lane
Guess the time is right, I’m moving on
Now I am the one she calls maman
Maman, maman, maman, maman
I’ve fallen in love that never fades
As time slips away
It shines just the same
When he’s holding my hand
I’m no longer afraid
Reminds me of when…
When you held mine back then
I’m better now, I know the way
I’m done walking down this memory lane
Guess the time is right, I’m moving on
Now I am the one she calls maman
Maman, maman, maman,
Maman, maman, mama
I’m better now, I know the way
I’m done walking down this memory lane
Guess the time is right, I’m moving on
Now I am the one she calls maman
Maman, maman, maman,
Guess the time is right, I’m moving on
Now I am the one she calls maman
Comme vous pouvez le constater si vous êtes à l’aise avec la langue de Shakespeare, la version anglaise de maman n’est ni plus ni moins qu’une traduction littérale de sa version française. Rien de tel pour permettre aux européens de saisir les indispensables subtilités du texte originel, reflet d’une histoire intime et personnelle, au-delà de la puissance et de la sincérité d’un message susceptible de parler au plus grand nombre.
Rendez-vous ce samedi après-midi pour la seconde répétition de Louane sur la scène de l’Eurovision 2025 et le premier extrait vidéo de sa prestation sur maman.
Crédits image : clip de maman – réalisation : Mila Runser
J’aime beaucoup cette version en anglais que je trouve un poil plus sobre et émouvante que celle en français, Mais ce n’est qu’une appréciation purement personnelle, Je sais que la France tient absolument à chanter en français et je trouve ça bien pour préserver l’identité de langue française dans son intégralité. Mais je me demande si cette version en anglais n’aurait pas eu plus d’impact à Bâle, notamment au niveau du télévoting ! Mais il en est ainsi est heureux que Louane ne chantera pas son titre à moitié en français et en anglais lors de la finale, cela gâcherait la véritable identité de sa chanson !
Très belle version en anglais, c’est aussi touchant qu’en français !