Islande – Pollapönk – Enga fordóma
Personne n’a oublié la version originale de la chanson islandaise. Une version qui n’aurait peut-être pas eu le même succès…
Hongrie – András Kállay Saunders – Hová szaladnál?
Ce n’est pas la version originale mais une jolie traduction d’un amateur !
En anglais ou en islandais, la chanson des Pollaponk ne me plaît pas , donc pas de regret !
Par contre, j’aime beaucoup la version hongroise de Running, c’est une très belle langue, alors que le hongrois est un dérivé lointain du finois et de l’estonien, c’est tout de même beaucoup plus doux et agréable pour nos oreilles !
Pour Pollapönk, la version anglaise a pu être prise du fait que c’est une chanson qui se veut militante contre l’intolérance. Or, en voyant la performance en islandais, difficile d’y voir autre chose qu’une chanson potache.
A l’inverse, une version anglaise d’Eg a lif aurait pu briser le charme typiquement islandais de la chanson. Cetta chanson est, avec l’Enfere t Moi et Marry me, la plus sous-estimée du classement final.
Belle version en hongrois d’ailleurs.