Comme vous le savez certainement toutes et tous, l’italien est la 3ème langue officielle de la Suisse qui en comprend 4 avec le romanche.
Depuis que nous participons Ă cette manifestation, c’est Ă dire depuis le dĂ©but en 1956, notre pays a chantĂ© dans plusieurs langues et 12 fois en italien mais en remportant cependant un succès relatif et mitigĂ©.
Est-ce le choix des chansons pas toujours appropriĂ©es pour le concours qui en est la cause, ce n’est pas impossible.
Néanmoins, cette belle langue reste toujours autant agréable pour nos oreilles et avec un peu de persévérance mais aussi de meilleurs choix de chansons, elle aurait très bien pu nous rapporter une nouvelle victoire.
Sauf que depuis plus de 11 ans, c’est l’anglais qui domine Ă mon plus grand regret.
C’est pourquoi, j’ai souhaitĂ© me plonger dans le passĂ© et mettre en lumière 3 chansons interprĂ©tĂ©es en italien.
Tout d’abord, en 1991, c’est l’Italie qui organisait le concours en direct des studios de cinĂ©ma de CinĂ©Cita de Rome.
Cette annĂ©e-lĂ , c’est une jeune artiste suisse, Sandra Simo qui est nĂ©e du cotĂ© de Zurich avec pour origines, celles d’un père italien et d’une mère espagnole, qui dĂ©fendait avec beaucoup de grâce, les couleurs helvĂ©tiques.
Elle avait remportĂ© la finale nationale grâce Ă sa jolie ballade « Canzone per te » qui lui permis d’atteindre la brillante 5ème place Ă Rome parmi les 22 pays participants avec 118 points. Au-delĂ de son talent, sa beautĂ© naturelle n’avait Ă©chappĂ© Ă personne.
Depuis cette artiste est toujours sur le devant la scène, elle s’est mariĂ©e et elle est devenue Sandra Studer, une des prĂ©sentatrices prĂ©fĂ©rĂ©es de variĂ©tĂ©s et de grands Ă©vĂ©nements, Elle s’inscrit dĂ©sormais en tant que vĂ©ritable vedette de la tĂ©lĂ©vision suisse-allemande, la SRF,
En tant que grande fan et pĂ©cheresse de cette manifestation, elle s’est jurĂ©e de prĂ©senter l’Eurovision, le jour oĂą la Suisse gagnera pour la 3ème fois et qu’elle redeviendra un pays hĂ´te, Il faut tout de mĂŞme relever que Sandra parle couramment 6 langues, c’est Ă dire l’allemand, l’italien, l’espagnol, l’anglais, le français ainsi que le portugais.
EspĂ©rons pour elle qu’elle ne devra pas encore attendre des dĂ©cennies pour que son rĂŞve se rĂ©alise.
Voici sa prestation en direct sur la scène de Rome !
La version audio de sa jolie ballade qui est restée dans les mémoires !
Quelques annĂ©es plus tard en 1994, la Suisse dĂ©cide une nouvelle fois d’envoyer une chanson en italien Ă Dublin en Irlande, Ă travers un choix interne. Il s’agissait de Lorenzo di Ciccio qui interprĂ©ta sa chanson « Sto Pregando » sous le pseudonyme de Duilio.
« Sto Pregando » Ă©tait est une vĂ©ritable prière, un hyme Ă l’amour et la paix. Une chanson qui possĂ©dait beaucoup d’atouts et qui avait Ă©tĂ© composĂ©e pour tenter de plaire au plus grand nombre.
Malheureusement le tire de notre reprĂ©sentant Ă©tait passĂ© Ă la trappe et n’avait pas sĂ©duit les jurys internationaux de l’Ă©poque, car le tĂ©lĂ©vote n’existait pas encore.
Ce fût la douche froide pour la Suisse, Duilio qui termina à la 19 ème place parmi les 24 pays participants avec seulement 15 points
Visiblement, bien que très touchante, son interprĂ©tation manquait de conviction et de saveur, Le verdict nous rendait Ă l’Ă©vidence que cette ballade en italien Ă©tait finalement beaucoup trop plate pour parvenir Ă convaincre..
il lui manquait sans doute des choristes et une certaine montée en puissance vocale pour en faire un titre incontournable
Depuis, cet artiste est totalement tombĂ© dans les oubliettes, il semblerait qu’il continue cependant Ă jouer de la musique et de se produire de temps en temps dans sa rĂ©gion.
Voici Diulio qui interprète son titre en direct de la grande scène du Point Theater, avec beaucoup de douceur et d’Ă©motion !
La version audio
La dernière fois que la Suisse a chantĂ© en italien, c’Ă©tait en 2008 Ă Belgrade en Serbie oĂą tous les espoirs pour notre pays semblaient permis, grâce Ă un artiste tessinois, Paolo Meneguzzi et sa chanson *Era Stumpendo »
Un titre qui avait à priori, un gros potentiel de remporter tous les suffrages et de plaire à une grande majorité de fans et de jurys internationaux.
Il s’agissait Ă©galement d’un choix interne de la part de la tĂ©lĂ©vision suisse,
Lors de la rĂ©vĂ©lation de la chanson, ce fĂ»t l’enchantement gĂ©nĂ©ral, tout le monde pensait que notre pays se retrouverait dans le Top 10 de la finale.
Voici la prestation de Paolo, lors de la demi-finale Ă Belgrade!
En janvier 2008, le peuple suisse découvrait en avant première, la chanson de Paolo qui défendrait nos couleurs en Serbie. Tout le monde était très enthousiaste, sauf que voilà , la plupart des fans avaient oublié que le titre était interprété en playback lors des « Swiss Award » !!
Et enfin la vidéo officielle !
A la dĂ©ception gĂ©nĂ©rale, Paolo Meneguzzi n’Ă©tait pas parvenu Ă se qualifier pour la grande finale et termina 13ème de sa demi-finale avec 47 points.
Après une analyse de sa prestation en Serbie, les spĂ©cialistes ont estimĂ© que Paolo Ă©tait beaucoup trop nerveux et qu’il manquait de justesse par moment. Mais est-ce qu’il mĂ©ritait vraiment d’ĂŞtre Ă©liminĂ© ?
Depuis, Paolo a malheureusement un peu disparu de la scène musicale,
Il continue de se produire parfois, lors de petits concerts très locaux mais n’a pas rĂ©ussi Ă briller sur la scène internationale.
C’est vraiment regrettable, car cet artiste avait vraiment tout pour plaire, Il semblerait que son passage Ă l’Eurovision lui a Ă©tĂ© quelque peu fatal.
Pour l’anecdote, depuis 2008, le mauvais sort s’est acharnĂ© sur la Suisse qui s’est engouffrĂ©e dans la spirale infernale des Ă©liminations successives jusqu’en 2011 et qui s’est poursuivie jusqu’Ă l’arrivĂ©e de Sebalter en 2014 pour finalement s’arrĂŞter cette annĂ©e en 2019, grâce Ă notre sauveur, Luca Hänni.
VoilĂ , c’est ainsi que cette rubrique se termine, j’espère que vous serez nombreuses et nombreux Ă donner votre avis sur ces artistes.
De plus, j’aimerais bien savoir si vous pensez que la Suisse devrait Ă nouveau proposer une chanson en italien ?
Mon pays qui Ă©tait en totale perte de vitesse est revenu dans la course depuis cette annĂ©e et j’aimerais bien qu’il continue Ă surfer sur la vague du succès.
C’est pourquoi, pour une question de tendance actuelle mais aussi d’authenticitĂ©, je pense qu’il faudrait revenir Ă l’italien !
Merci
Merci David pour ton commentaire, comme tu auras pu le lire, j’aimerais beaucoup que mon pays chante Ă nouveau en italien. Reste Ă trouver l’artiste et la bonne chanson. Tu as raison en 1991, il v avait eu une finale nationale et Daniela Simons proposait cette belle chanson , elle arrivait deuxième juste derrière Sandro Simo, elle aurait dĂ» tenter sa chance l’annĂ©e suivante. mais voilĂ ….
Bonjour Nico,
merci pour ce rappel du fait que la Suisse chante aussi en italien.
Je suis fascinĂ© par l’excellente prestation de Sandra Simo.
Les deux autres chansons étaient très bien aussi.
Ce serait une excellente idĂ©e d’entendre encore la Suisse interprĂ©ter un morceau en italien, ça changerait un peu de l’anglais devenu si banal.
L’italien est tout Ă fait capable de sĂ©duire un large public, mĂŞme aujourd’hui.
Pour revenir Ă 1991, il existe une autre chanson qui Ă©tait en compĂ©tition et que j’aimais beaucoup aussi, celle de la très belle et talentueuse Daniela Simmons, « come finira », qui termina 2ème je crois, après le sublissime n°2 « pas pour moi » en 1986.
Enfin, bonne chance Ă la Suisse qui fait de nombreux efforts ces dernières annĂ©es et qui n’est pas suffisamment rĂ©compensĂ©e Ă mon avis.
Concernant Paolo Meneguzzi, je tenais tout de mĂŞme a relever que l’Eurovision lui a permis de lancer sa carrière en Italie ainsi qu’en Espagne, il a sorti des singles jusqu’en 2011 et depuis, il n’a plus vraiment eu du succès.
Juste après son passage en Serbie en 2008 et malgrĂ© son Ă©limination qui avait Ă©tĂ© très dure Ă avaler pour ce jeune artiste qui rĂŞvait de gloire, il a publiĂ© une chanson « Musica » qui a rĂ©coltĂ© un Ă©norme succès, Il existe deux versions, une en italien et l’autre en espagnol.
Voici les deux videos, JEn tant que grand amateur de belles ballades Ă l’italienne, je regrette vraiment que Paolo n’ai pas eu la mĂŞme destinĂ©e qu’un Eros Ramazotti, car j’ai toujours beaucoup aimĂ© sa voix et son univers.
https://www.youtube.com/watch?v=fYR1YouJlBk
Je suis étonné que tu trouves que Jane a une grande voix. Sur les couplets, je la trouve assez laborieuse, c’est même difficilement audible, non ?
Jane a une voix puissante mais la chanson qu’elle dĂ©fendait en Suède ne correspondait pas vraiment Ă sa tessiture et je reconnais qu’elle avait un peu de peine dans les couplets, heureusement que le chanteur italien Albano Ă©tait venu la soutenir dans sa chanson.
Mais tu as raison, sa voix reste tout de mĂŞme limitĂ©e, sans ĂŞtre mĂ©chant, ce n’est pas pour rien qu’elle n’a jamais fait de carrière dans la chanson et qu’elle s »est contentĂ©e du rĂ´le de choriste .
Mon cher Nico,
– Si j’aime Ă©normĂ©ment  » Canzone per te  » qui Ă©tait remarquablement interprĂ©tĂ©e et qui Ă©tait une très belle chanson, les deux autres Ă©taient largement moins Ă mon goĂ»t ( ce qui ne t’Ă©tonnera pas…) mĂŞme si je reconnais tout comme toi, que Paolo aurait mĂ©ritĂ© une finale. Par contre pour Duilio, aucun regret : je n’aimais vraiment pas.
– Je vais peut-ĂŞtre dire une ânerie plus grosse que moi, mais je verrai bien un jour un artiste suisse prĂ©senter Ă l’Eurovision une chanson  » trilingue  » ( par exemple trois couplets cours successivement dans les principales langues officielles de la Suisse ) et le refrain en anglais pour contenter tout le monde ; qu’en penses-tu ?
Cher Zipo, tout d’abord merci d’avoir donnĂ© ton avais sur ces trois titres, Pour rĂ©pondre Ă ta question, je ne suis pas très favorable Ă l’idĂ©e que la Suisse puisse chanter dans les trois langues principales. D’ailleurs, je n’aime pas trop les chansons qui sont interprĂ©tĂ©es en plusieurs langues quel que ce soit le pays d’ailleurs. Je prĂ©fère Ă©couter une chanson dans une seule langue. Pour mon pays, j’imaginerais Ă©ventuellement un titre chantĂ© en français et en italien, ou en français et en anglais mais pas avec de l’allemand, Pour moi, cela ne fonctionne pas. Je privilĂ©gie l’authenticitĂ© et la simplicitĂ© et mĂŞme si en Suisse nous parlons plusieurs langues, j’estime qu’il ne faudrait pas tout mĂ©langer mais faire des choix en alternance par exemple. C’est mon avis.
Pour terminer, ce que je souhaite avant tout pour la Suisse, c’est que mon pays propose une excellente chanson Ă Rotterdam, de prĂ©fĂ©rence en italien, ou en anglais. Pour le français, pourquoi pas, mais dans ce cas, il faudrait vraiment que le tire soit excellent et qu’il soit surtout portĂ© par un ou une artiste Ă la hauteur. Je ne sais pas pourquoi, mais j’ai la certitude que la suisse pourrait bientĂ´t remporter le grand trophĂ©e Ă l’ESC mais avec une chanson en italien. C’est comme une intuition ou si tu prĂ©fères, un pressentiment . !
Pour la petite histoire, voici une chanson qui aurait pu reprĂ©senter la Suisse Ă l’ESC en 2017 Ă la place du groupe Timebelle. Elle Ă©tait en compĂ©tition lors de la sĂ©lection nationale mais n’a finalement pas Ă©tĂ© retenue, car publiĂ©e avant le dĂ©lai autorisĂ©. C’Ă©tait une ballade un peu sirupeuse Ă la Walt Disney et elle avait le mĂ©ritĂ© d’ĂŞtre interprĂ©tĂ©e en italien et en anglais.
Avec le recul je pense qu’elle aurait pu se qualifier et trouver son public. . Les interprètes de ce titre Ă©taient une chanteuse moldave qui a avait dĂ©jĂ participĂ© pour dĂ©fendre les couleurs de son pays dans ce concours, Lydia Isac ainsi qu’un chanteur italien Daniele Guastella.
En tous les cas, après plusieurs Ă©coutes, je trouve qu’il s’agissait d’une belle chanson dotĂ©e d’une remarquable harmonie vocale entre les deux artistes.
Merci Francis pour ton commentaire, je sais Ă quel point tu es un grand dĂ©fenseur de la Suisse Ă l’ESC.
C’est vrai que Sandro Simo est une très jolie femme, elle l’est toujours d’ailleurs ! Elle a fĂŞtĂ© ses 50 ans en fĂ©vrier dernier. J’adore sa chanson « Canzone per te », je connais encore les paroles par coeur. Il n’existe pas de version en français ou en anglais.
Jane Bogaert estune très belle artiste avec une voix puissante. Aujourd’hui, elle a 52 ans mais elle est toujours dans la course mais elle se produit plutĂ´t en tant que choriste, c’Ă©tait le cas pour The Voice Switzerland. En 2000, elle avait pourtant une très bonne chanson, mais lĂ aussi, son classement en Suède, la vingtième place Ă©tait plutĂ´t dĂ©cevant. Je pense que Jane aurait dĂ» chanter un titre plus Pop Rock et percutant. Sa chanson « la vita cos’è » Ă©tait un peu Ă l’eau de rose. Comme quoi l’italien n’est pas le seul critère pour marquer des points. C’est surtout la chanson et l’interprĂ©tation des artiste qui font toute la diffĂ©rence.
D’ailleurs, Jane Bogaert est bien meilleure lorsqu’elle chante en anglais ou en allemand qu’en italien, qui n’est pas sa langue maternelle.
Je me souviens Ă quel point j’avais Ă©tĂ© triste et déçu pour Paolo Meneguzzi, j’Ă©tais persuadĂ© qu’il se qualifierait en finale et qu’il obtiendrait une place dans le Top 10. A Belgrade, le public Ă©tait pourtant avec lui. Cela n’a pas suffit, je ne sais pas ce qui s’est vraiment passĂ© mis Ă part que sa prestation n’Ă©tait pas au Top, j’estime qu’il ne mĂ©ritait pas l’Ă©limination, car cette annĂ©e.-lĂ , des chansons et des artistes bien plus mauvais s’Ă©taient qualifiĂ©s.
Mais on ne parlera pas d’injustice, c’est ça aussi l’Eurovision, des dĂ©ceptions et des espoirs dĂ©chus.
Merci Marie pour ton commentaire, il est vrai que la Suisse a gagné deux fois avec une chanson en français mais tu as raison, je pense que notre pays va continuer de chanter en anglais afin de toucher un public international.
Il nous faudrait un candidat dans la lignĂ©e d’un Mahmood avec une chanson en italien mais un artiste aussi talentueux ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval.
Personnellement, je vois bien des artistes suisses qui ont dĂ©jĂ fait l’Eurovision et qui pourraient relever ce dĂ©fi avec une très bonne chanson. Je pense plus particulièrement au duo Sinplus et Sebalter qui sont de langue maternelle italienne.
Dans mon article, j’ai volontairement oubliĂ© de parler d’une autre artiste qui a chantĂ© en italien pour la Suisse Il s’agit de Jane Bogaert qui interprĂ©tait « la Vita cosé » en 2000 en Suède. Mais je rĂ©serve un article Ă son sujet dans ma rubrique quelle version choisir que je vais publier prochainement !
Bien que les rĂ©sultats ne soient pas satisfaisants dans l’ensemble quand la Suisse a chantĂ© en italien ( Ă part 91), j’y suis pour. Cependant je prĂ©fĂ©rerais qu’elle tente une chanson en français Ă laquelle je l’identifie plus sans doute Ă cause de la victoire de CĂ©line Dion. Mais après l’excellente 4e place de Luka cette annĂ©e, je doute fort qu’elle propose dans un avenir proche une chanson dans une de ses langues officielles.