Ce mercredi, nous poursuivons notre série de portraits avec Noam Bettan, le représentant israélien, qui propose au concours une chanson, pour ainsi dire, pratiquement en français.

Qui est Noam Bettan ?

Noam Bettan est un chanteur franco-israélien âgé de 27 ans. Il est originaire de Raanana, ville qui se situe au nord-est de Tel-Aviv mais sa famille est d’origine française. Il est très fier de porter cette double culture en chantant en français et en hébreu. Sa carrière musicale débute vraiment après avoir effectué son service militaire. En 2018, Noam participe au talent show Aviv o Eyal où il finit troisième puis en 2021, il publie son premier single בעיר שלי (Dans ma ville) qui a du succès sur les réseaux en streaming. Ensuite en 2023, il publie son premier album intitulé מעל המים (Au dessus de l’eau). Son album atteint la 21e place dans le classement des albums israéliens de la plateforme de streaming Spotify. Enfin, il participe à l’Hakokhav Haba qu’il remporte facilement et qui lui permet de représenter Israël au concours eurovision.

Noam Bettan en chansons

Sa chanson pour l’Eurovision

Michelle est une chanson pop qui contient des paroles en anglais, français et hébreu. Elle a été écrite et composée par Nadav Aharoni, Tslil Klifi et Yuval Raphael, représentante d’Israël à Bâle en 2025. La chanson traite d’une personne qui vit un amour toxique et qui essaie de s’en sortir. Selon les auteurs, la chanson ne décrit pas la situation d’une personne réelle mais plutôt celle d’un amour universel mais impossible, thème qui parle à tout le monde.

Paroles de la chanson et traduction

Mm-mm
Mm-mm
Mm-mm, mmm

?איך השארת אותי בצל
כוכבת בלי תהילה, משוגעת גדולה
אני קם ונופל
Oh, Michelle
Je ne sais plus quoi faire
Tu étais ma lumière
Dieu j’t’en supplie réveille-moi
J’ai plongé dans le noir
Ramène-moi de l’espoir
Et ma mademoiselle

Alors je danse, danse avec les maux
Tu me verras rire, rire à nouveau
T’es ma douleur, j’n’étais qu’un décor
J’ai crié, crié, crié

Michelle je te laisse partir, adieu ma belle
Je te laisse partir, mais je t’aime
La reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)

Walking down Florentin
Ocean eyes, memories
I (I), I’m losing my mind

An angel, but is it hell?
Trapped in your carousel
‘Round and ’round (‘Round and ’round)
Under your spell

Michelle (Michelle)

Je te laisse partir, adieu ma belle
Je te laisse partir, mais je t’aime
La reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Ooh (Oh-oh, oh-oh)
Ooh (Oh-oh, oh-oh)

ואולי בסוף יהיה לנו טוב
מתפלל עלייך שתזכי לאהוב
בין דמעה לדמעה יש מי שישמע
יש מי שישמע

(Michelle)
Je te laisse partir, adieu ma belle (Michelle)
Je te laisse partir, mais je t’aime

La reine des problèmes
Ooh (Oh-oh, oh-oh)

Oh, je t’aime
Ma reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Mm-mm
Mm-mm
Mm-mm, mmm

Michelle, c’est un amour toxique, je suis dans l’obscurité Comment m’as-tu laissé dans l’ombre ? Une étoile sans gloire, je me lève et tombe
Oh, Michelle
Je ne sais plus quoi faire
Tu étais ma lumière
Dieu, je t’en supplie, réveille-moi
J’ai plongé dans le noir
Ramène-moi de l’espoir
Et ma mademoiselle

Alors je danse, danse avec les maux
Tu me verras rire, rire à nouveau
Tu es ma douleur, je n’étais qu’un décor
J’ai crié, crié, crié

Michelle je te laisse partir, adieu ma belle Je te laisse partir, mais je t’aime
La reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)

Marchant dans Florentin
Yeux océan, souvenirs
Je (Je), je perds la tête

Un ange, mais est-ce l’enfer ?
Piégé dans ton carrousel
Encore et encore (Encore et encore)
Sous ton charme

Michelle (Michelle)

Je te laisse partir, adieu ma belle Je te laisse partir, mais je t’aime
La reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Aye-aye-aye-aye-aye-aye (Oh-oh, oh-oh)
Ooh (Oh-oh, oh-oh)
Ooh (Oh-oh, oh-oh)

Et peut-être qu’à la fin, nous serons bien. Je prie pour que tu aies la chance d’aimer. Entre une larme et une autre, il y a quelqu’un qui entend. Il y a quelqu’un qui entend

(Michelle) Je te laisse partir, adieu ma belle (Michelle) Je te laisse partir, mais je t’aime

La reine des problèmes
Ooh (Oh-oh, oh-oh)

Oh, je t’aime
Ma reine des problèmes
Michelle, Michelle, Michelle, Michelle

Qu’en pensent nos lecteurs ?

La grande majorité de nos lecteurs ont donné leurs avis sur la chanson en dehors des considérations politiques liées au contexte international du pays néanmoins il y a eu quelques remarques traitant de la conjoncture actuelle et de la participation d’Israël au concours. Les avis sont partagés, certains sont positifs, d’autres négatifs. Une partie de nos lecteurs, considèrent que c’est une bonne chanson mais qu’elle n’est pas au niveau des deux dernières propositions israéliennes au concours, certains voient une ressemblance musicale avec Slimane et d’autres n’aiment pas tout simplement.

PDB – « J’aime bien ce titre mais il n’est pas dans mon top3. Je trouve le titre frais, léger et intéressant. Noam a une sacrée belle voix ! »

Eurobaltus – Sympa sans plus .. sympa à écouter mais pas sûr de retenir et je trouve que les changements de langues ne sont pas toujours à propos … le passage à l’anglais ne m a pas convaincu .. A la limite tout en hébreux ne m aurait pas gêné. Bon c est pas mauvais mais pas foufou non plus !

Bidjilim – Quelle déception…j’ai voté 20 fois pour Yuval et Eden…ce ne sera pas le cas pour le sympathique Noam dont la prestation est insipide et la chanson sans intérêt.

Yaca – Effectivement ça rappelle la voix et l’univers de Slimane. C’est la deuxième année consécutive qu’Israël chantera en hébreu, anglais et français

Bêta – Michelle est un excellent titre. Il ne m’accroche pas autant que « Hurricane » mais il est meilleur que « New Days Will Rise ». Le titre est frais, moderne et bien écrit. J’aime beaucoup quand Noam chante en français et j’avoue que j’aurais aimé qu’il chante sa chanson entièrement dans cette langue. Elle sonne beaucoup mieux qu’en hébreu ou qu’en anglais.

Voilà, vous en savez un peu plus sur la proposition israélienne. Demain, nous partons dans un pays qui a pour devise « Nous voulons restés ce que nous sommes ». Restez connectés !

Crédit photographique: Hakokhav Haba / Vidéos: YouTube